Meaning and Form: Eugene Nida’s Translation Theory and the Complexities of Translating Tamyiiz in the Quran.

Authors

  • Amany Hamed Mohamed, Ahmed Ali Teleb, Adel Sayed Abbady, Ahmed Sadek Abdelmagid, Asem Mohammed Ibrahim

Keywords:

Eugene Nida, Dynamic Equivalence translation theory, Tamyiiz (distinction), the Holy Quran.

Abstract

There is a common conflict between form and meaning when rendering the Quran. The study examines the concept of 'Tamyiiz' in the Quran, emphasizing its grammatical significance and its role in enriching the text's clarity and depth. 'Tamyiiz' constructions function as crucial linguistic elements that specify and clarify nouns, especially regarding numbers and qualities. The study identifies two main types of 'Tamyiiz': 'Tamyiiz al-Mufrad,' which focuses on distinctions conveyed through individual words, and 'Tamyiiz al-Jumla,' which consists of phrases that provide added context. The structural divergence between Arabic and English poses a challenge for translators who must balance fidelity and accessibility to the target language. By analyzing translations by Pikthal and Ali, the study demonstrates how different translation approaches -accuracy versus contextual clarity- affect readers' comprehension of the text. The findings reveal that while Pikthal's translation favors formal equivalence by preserving the original structure, Ali's method leans toward dynamic equivalence, enhancing emotional connection and contextual understanding. This analysis highlights the significance of 'Tamyiiz' in conveying nuanced meanings and underscores the challenges of translating Quranic verses, thus fostering a deeper appreciation of the linguistic intricacies within the Quran.

Author Biography

Amany Hamed Mohamed, Ahmed Ali Teleb, Adel Sayed Abbady, Ahmed Sadek Abdelmagid, Asem Mohammed Ibrahim

Downloads

Published

2025-02-15

Issue

Section

Articles (Peer-reviewed)