Global normalization between Arab amateur and professional subtitling of American films: the case of Thor: love and thunder.
Keywords:professional subtitlers, amateur subtitlers, global normalization strategies, cultural norms, offensive language, transfer.
This qualitative quantitative research offered a comparison between amateur subtitling and professional subtitling of American movies into Arabic. It was found that Arab amateur subtitlers do not follow Gottlieb's (2012) global normalization strategies of subtitling on the linguistic level but tend to comply more to the global norms on the technical layout level. The findings of the research are limited to a small corpus, consisting of 15 examples, in which a comparative analysis of the strategies employed in each of the two subtitled versions of the American movie, Thor: Love and Thunder (2022) was conducted; hence, the results cannot be generalized on all Arab amateur subtitlers. However, findings might be beneficial for future research in the field. Further research is also needed on reasons behind Arab amateur subtitlers’ avoidance to comply with the norms of global normalization compared to professional subtitlers.
How to Cite
So that authors and publisher may be protected from the consequences of unauthorized use of the contents published in IJME, we require, as a condition of publication, that authors assign us all rights, including subsidiary rights, to their work. This enables us to promote and distribute the contribution in professionally appropriate venues. Authors have nonexclusive license to use their work without charge and without further permission after it has been published by IJME, as long as the IJME publication is referenced.